code_wx

许先生的很多学生都想从外地赶来祝寿

编辑:秩名
发布时间: 2021-02-12 14:58
分享:

  许渊冲认为自己实事求是。他已经出版了120多本译著,从上世纪五十年代起,能同时中、英、法互译且译成韵诗,也的确只有他一个人。

 

  他曾自称“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,名片上也如是印着,因而被一些人诟病“狂妄”。
 
  “我觉得我正常,人家做不到(我做到),这算狂吗?”他反问记者。“我这是实事求是,不叫狂。”
 
  家人告诉记者,老先生嘱咐过,如果他去世了,墓碑上就刻名片这两句。
 
  2017年,在央视《朗读者》节目中,他提出自己的“小目标”是一百岁前翻译完《莎士比亚全集》。记者问及“小目标”的进展情况获知,如今已完成一半,因翻到不喜欢的剧本,遂决定先行搁置。“我对《暴风雨》很不满意,人物、地点都不满意,写得很牵强,我不喜欢,所以我反正是不想翻了。”
 
  “公布过计划?(计划)也可以改嘛,不喜欢就不做了嘛。”
 
  说到计划,还是有的。许渊冲正在写《百年梦》,是对之前自传的补充。“争取能一天写一页,一页写一年。”
 
  “莎士比亚我不翻也有人翻。但是《百年梦》,我不写就没人写了,像我这样一百岁写东西的人不太多了,我走了就实在没有人再写我这个历史了。”
 
  “写到哪里了?现在已经写到初中了。希望可以在百岁生日之前写完吧。”
 
  老先生的生日是4月18日。家人透露,许先生的很多学生都想从外地赶来祝寿。
相关阅读